Essay写作可以用到哪些修辞手法?
      自从2016年SAT改革,变成了选考科目的essay就让很多童鞋纠结不已。备考吧?花费的时间和精力也不少,但有多少成效,自己也没底。放弃吧?又眼看那么多童鞋因为essay写的好,拿到了理想的成绩,申请时优势更大。

      That is a question.

      小编不否认,SAT <a href="http://australiaway.org">essay写作</a>需要领悟美国文化,了解美国历史,还要有点文学功底——这些都不是速成的,都需要积累。但是,阅读原文中的那么多种修辞手法,并不那么耗时。小编向你保证,看完这篇,就有概念了。

      1.Simile明喻

      明喻,就是将两种具有共同点的不同事物加以对比。主体、喻体和比喻词,都会出现,简单明了,所以叫明喻。当然,这种共性存在于人的内心,而非事物自然属性。

      明喻的标志词有这些:like,as,seem,as if,as though,similar to,such as。

      He was like a cock who thought the sun had risen tohear him crow.

      I wandered lonely as a cloud.

      Einstein only had a blanket on,as if he had justwalked out of a fairy tale.

      此外,再分享一个来自Newsweek的例句:I felt like the new kid at school at my first economic summit in Ottawa.

      经济峰会上出现一个刚刚上学的愣头青,算是够明显的明喻了吧?

      脑补一下小学生出现在这群人中的画风

      2.Metaphor暗喻

      暗喻有成为简喻,也就是简缩了的明喻,最大的特征就是不使用明喻的标志词,时而以同位语的形式出现。

      Hope is a good breakfast,but it is a bad supper.

      Some books are to be tasted,others swallowed,andsome few to be chewed and digested.

      《纽约时报》曾经有这样一句暗喻的话:Mr.Carica,who is from a Mexican state of Sinaloa,the craddle of drug trafficking,had been a lieutenant......

      在这句里,墨西哥的西纳罗阿州被暗喻为贩毒的摇篮,确实够经典。

      3.Metonymy借代

      不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称,用A取代B,A和B完全不同,但是关系密切。

      The kettle boils.

      The room sat silent.

      很显然,开的是水而不是茶壶,静坐的是房间里的人而不是房间,可是这样一写,是不是生动了很多?

      当然还有奥巴马在白宫玫瑰园的言语:I will not tolerate more figure pointing or irresponsibility.

      Think twice,这里的figure pointing指代的是神马?

      4.Synecdoche提喻

      这个不难理解,用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。

      There are about 100 hands working in his factory.

      The fox goes very well with your cap.

      工作的是工人而不是工人的手,和帽子匹配的是狐皮衣而不是狐狸,这就是提喻。当然,在SAT essay里,更多可能涉及到一些和用国家的首都来替代国家的提喻,就像《华盛顿邮报》里关于香港回归的这句:

      Hong Kong was a British colony for more than a century and a half before a negotiated deal between London and Beijing handed the terriority over to China in 1997.

      伦敦指的是英国,北京指的是中国,totally.

      5.Synaesthesia通感

      这种修辞法是把视觉、听觉和嗅觉等感觉串通起来,用一种感觉描述另一种事物。

      其实,这种修辞手法在中文也有据可循,例如,朱自清的《荷塘月色》:“微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。在英文里呢?一句简单的话你就可以明白:Taste the music of Mozart.

      伟大的音乐家也想不到自己的音乐可以品尝

      所以,看一下经济学杂志里关于品尝音乐的详细解释:For she is a professional musician who is able,literally,to taste what she hears.
    声明:如涉及版权问题,请作者持权属证明与本网联系,该文观点仅代表作者本人,澳伍网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。

    最新评论